Прослушать запись

Перевод документов с нотариальным заверением – это подробное изложение содержания бумаг с одного языка на другой, правильность и достоверность которого подтверждает нотариус. Иными словами, такой документ является не просто переведенным текстом, а обретает юридический вес и значимость.

В каких случаях требуется нотариально заверенный перевод?

Нотариально заверенные переводы чаще всего требуются для их дальнейшего предоставления в разные государственные органы. Это в одинаковой степени касается как иностранных бумаг, которые необходимо легализовать при нахождении гражданина другого государства на территории РФ, так и отечественных – при предъявлении их в других странах.

К наиболее распространенным ситуациям, при которых придется заверить перевод у нотариуса, в частности на территории России, относятся:

  • разные виды регистрации в ЗАГСе: заключение или расторжение брака, усыновление, оформление свидетельства о рождении и т.д.;
  • получение гражданства Российской Федерации;
  • оформление заграничного паспорта;
  • подтверждение налогов, внесенных в другой стране;
  • международная экономическая деятельность;
  • открытие персонального счета в банке другого государства;
  • получение вида на жительство;
  • судебные споры, в которых фигурируют иностранные документы.

Это далеко не полный перечень всех обстоятельств, при которых потребуется перевести и заверить документы нотариально. Фактически любое удостоверение, паспорт или другие серьезные бумаги требуют такого же законного подтверждения своей подлинности.

Удостоверением личности иностранца в России будет загранпаспорт. Его обязательно переводить на русский и заверять в нотариальном порядке. Уважающие себя бюро переводов давно наладили связи с нотариусами, поэтому выбирайте любую крупную компанию, где готовы сразу и перевести, и заверить перевод нотариально. Стоимость услуги по переводу от 300 рублей за разворот. Если в паспорте надо перевести 3-4 разворота, получится 1200 рублей. На нотариальное заверение понадобится еще около 1 тысячи рублей. Среди бюро переводов с высоким рейтингом — Транслит, EuroSpace, ЕкаПереводчик, Европейско-Азиатское бюро переводов. У этих компаний есть офисы в разных районах Екатеринбурга. Помимо загранпаспортов, здесь возьмутся за переводы других документов — свидетельств о рождении, о браке, диплом об образовании.

Требования к нотариусу и переводчику

Специальных нормативных актов, которые регулирует этот узкий аспект деятельности нотариуса, не существует, общее упоминание содержится только в законодательно утвержденных Основах профессиональной деятельности.

Особых требований к нотариусу при осуществлении подобного рода операций также не выдвигается – эту функцию может взять на себя любой представитель этой профессии. Другое дело – что именно заверяет нотариальное удостоверение перевода: подпись переводчика или само содержание. Если речь идет о содержании, нотариус должен владеть языками перевода на достаточно продвинутом уровне, чтобы гарантировать отсутствие неточностей.

В свою очередь официальный перевод документов может осуществлять не каждый переводчик, а только зарегистрированный ране в нотариальной базе. Для этого ему предварительно следует принести нотариусу свое удостоверение личности, документы о соответствующем образовании, а также оставить образец подписи, которая затем будет зафиксирована в базе данных. Только такой специалист сможет сделать нотариально заверенный перевод на законных основаниях.

Запомните! Даже если вы владеете иностранным языком на уровне его носителя, то все равно не сможете сделать имеющий юридическую силу перевод. Эту силу документу придает только удостоверяющая идентичность содержания подпись лингвиста, дополнительно заверенная нотариусом.

Процедура перевода и нотариального заверения документов

Перевод и заверение документов у нотариуса происходит несколькими способами. Можно, например, обратиться сразу к лицензированному переводчику, а уже затем подтверждать у нотариуса его подпись и точность переведенного текста. Однако более надежно поинтересоваться у него контактами таких специалистов из актуальной нотариальной базы.

После окончания работ нотариусу потребуются как оригинал документа, так и его перевод. Во втором фиксируется количество листов, к последнему из которых приклеивается специальная отметка – плотная полоса бумаги, содержащая подпись переводчика и удостоверяющая ее печать нотариуса. Здесь же проставляется информация о числе страниц и другие, специфические для каждого документа, отметки.

Оригинал необходим для того, чтобы сверить его содержание с переведенным, исключить неточности или посторонние дополнения. Нотариус, который сам может сделать перевод документа: удостоверяющего личность, об образовании, доверенности и т.д., имеет право не прибегать к услугам лингвиста – его подписи и печати будет достаточно для придания бумагам законной силы.

Возможные ошибки и неточности

В некоторых случаях нотариально удостоверенный перевод может оказаться недействительным. Причина этого, как правило, одна – ошибка в содержании или оформлении документа.

Оформление переведенных бумаг также имеет свои особенности. Например, если на них содержатся некая государственная символика, стоят серии, номера и прочие обозначения – все это обязательно должно быть отображено в переводе в виде текста, иногда с пояснениями.

Основная же проблема состоит в том, что нотариус крайне редко занимается подтверждением именно содержания, в большинстве случаев он заверяет именно подпись переводчика. Это и является главным камнем преткновения – достоверность переданного текста полностью зависит от лингвиста. Таким образом, даже если зарегистрированный в нотариальной базе переводчик допустит ошибку, а нотариус не обладает должным знанием языка, такой перевод будет все равно заверен.

Случаи явной некомпетентности нотариуса встречаются намного реже, к тому же халатность с его стороны влечет за собой ответственность. Самому заказчику, переводящему свои документы, подобные ошибки не грозят ничем, кроме потери времени и денег. Однако время – это очень ценный ресурс, поэтому мы советуем подойти к выбору специалиста максимально ответственно и скрупулезно: проверить его репутацию, образование, портфолио, стаж, а также по возможности найти отзывы о работе.

Читайте также

Подписывайтесь на Мигранту Рус: Яндекс Новости.

Добавить комментарий

Ваш email не будет опубликован
ru Русский
ВАМ ТАКЖЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО